イーゲルヒュッテ
プロフィール

イーゲル

  • Author:イーゲル
  • 699円。タイ生まれ。
    瞳は少年、ところによりおっさん。
    すっとこどっこいな文章und日常の切り売り。
    魚の皮、海老の尻尾を好んで食べます。
    リンクはフリーにござい。

    よく出てくる人たち(一部人外)
    相方(夫)、Y氏undH氏(息子)、不踊木偶〈オドラデク〉(不可視舞弄具ペット)。
ごにょごにょ

最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
カテゴリー
ブログ内検索
RSSフィード
リンク
私のメアドを知らなくても届くエラいメール

名前:
メール:
件名:
本文:

--/--/--//--.
スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 |

2009/02/22//Sun.
ちとベンキョ

Jeder wollt sie zur Frau doch ihr Herz war nicht mehr frei
denn sie hat nur einen geliebt doch der zog in den Krieg
und er kehrte nicht mehr heim es gab nichts mehr was ihr noch blieb.
Und sie sass auf einem Feisen ueberm Tal

どんな男でも彼女を是非妻にしたいと願うが
それは叶わないだろう
彼女が愛したのはただ一人 戦争へ連れて行かれ二度と帰って来なかったあの男
彼女には何も残らなかった
ライン河の一番高い崖の上に腰かけて

『ローレライ』を少し訳してみやした。久々すぎて笑えます。いろんな意味で。
毎日毎日Y氏がジンギスカンを聴きながらヘッドバンキングしているのです。
ジンギスカンの『ジンギスカン』も良いけれど、『ローレライ』もいいよとこっそり流したりするの
ですが、彼の好みには合わないようで他の曲に変えられます。あーあ……
YOU TUBE Dschingis Kahn Loreley

でもローレライの次に入っている『Wir sitzen alle im selben Boot』(世界は一つ)は
好きらしい。
ジンギスカンの歌詞で一晩に7人の子供を作ったというのを意識しているのか
und der Dschingis Kahn ja der hat in Wirklichkeit nur drei Kinder gemacht.
(ジンギスカンが本当にもうけた子供は3人だけ)
なんて歌詞もありますです。

スポンサーサイト

ドイツ語 | trackback(0) | comment(0) |

2008/07/17//Thu.
あまいぜ

最近Y氏が好きなもの。
<あまいぜ>die Ameise、蟻さんです。
散歩の最中見つけると立ち止まって連れて帰ろうとしては、……ぶち。
力の加減が難しいようですな。

die Ameise/die Ameisen英語ではant。
蟻や蟻科の昆虫、比喩表現としては働き者、勉強家のことを指す。

der Ameisefleiss蟻のような勤勉さ
蟻って集団のうちの約3割しかまともに働かないで残りの蟻はブラブラしているとかって
『こち亀』で読んだ気が。

ameisenhaft熱心な、精の出る

der Ameisefresser アリクイ

der Ameisenlowoeアリジゴク、成虫のウスバカゲロウはdie Ameisenjungfer

久々に引く独和大辞典で蟻のトコばっか見てどーすんのさ。
「あんまり急いでごっつんこ♪蟻さんと蟻さんがごっつんこ♪」は
独訳するとどうなるのかなー。
そのうち挑戦しよう。
ドイツ名詩選の『蝶』を音読してみましたわん。かなり読むのが遅くて……ハア。
『塔主リュンコイスの歌』は前読んでいたせいもあってスラスラ~、というか
かなり音読向きな詩だという印象が強まりました。
(尚且つ意味深いし。こちらで読めます。)

der Schmetterling 蝶、鱗翅類
schmettrern(他)力任せに叩きつける、投げつける、(球技で)スマッシュする、
         (自)(金管楽器などが)高らかに鳴り響く、人が朗々と歌う

続ク...

ドイツ語 | trackback(0) | comment(0) |

2007/09/26//Wed.
きかきか

Die Brille seiner Libelle ist blau
Denn sie fliegt in blaue Himmel
Sie fliegt in blaue Himmel

『とんぼのめがね』1番を独訳してみました。
めちゃくちゃ怪しいなあ。
私の知っている数少ない童謡なので、Y氏の幼い頃から刷り込むように
歌っていたら
2番目の歌詞の「ぴかぴかめがね」が大のお気に入りのようで、
とんぼい(とんぼのめがねは) 
きかきかきかきか(ぴかぴかめがね おてんとさまを)
らー♪(見てたから 見てたから)

ぴかぴかと上手く言えないのか「きかきか」「きんかんきんかん」など
と言っています。半濁音は発音しにくいのかしらん?

今日は(ああもう昨日か)十五夜でおっちゃん(お月様)がきれいだったようです。

ドイツ語 | trackback(0) | comment(0) |

2007/08/18//Sat.
迷訳金魚 Goldfisch

私が月と水を愛するようになってからというもの
私の髪の中には金魚が棲み付いているのです
あきれ返る話ですが気が付けば
私の他にはだーれも
こんなことは起こっちゃいないんです

それからというもの私はたくさんの川を泳ぎ抜けましたが
水は金魚の気に入りませんで
私は月の男に彼を贈ろうとしましたが
彼は星の光の中、雲と鳥の間を泳ぐのは嫌だと拒みました
私は彼を紅海へ連れて行きました
しかし彼は私の髪の薄暗がりで年をとりたいと言い張るんです

私はコイツをずっと載せ続けるのでしょう
コイツの鱗がぼろぼろ剥がれ落ちて
身体が黒ずんできて
灰色の水たまりに死んで落ちるそのときまで

続ク...

ドイツ語 | trackback(0) | comment(4) |

2006/06/18//Sun.
もすかう『MOSKAU』

ジンギスカン和訳計画第2弾は『MOSKAU』。
邦題は『めざせモスクワ』です。
空耳ソングで知った方も多いかと思われます。
(私自身空耳ヴァージョンで知ったクチ。)
元祖もすかうはこちら
原文のドイツ語を先に載せると読む気が失せてしまう可能性大
なので(携帯は特に…)、先に和訳、原文は追記の方に載せます。

めざせモスクワ

モスクワ
未知で神秘的なところ
赤銅で出来た塔は
氷のように冷たい
モスクワ
お前を本当に知る者は炎が燃えさかるのを知っている
お前の中でとても熱く

(*)コサック人 ヘイ ヘイ ヘイ
グラスを空けろ!
ナターシャ ハ ハ ハ
お前は可愛いヤツだ
同志よ ヘイ ヘイ ヘイ

人生に乾杯!
良き兄弟よ ヘイ! 良き兄弟よ ホー!

(**)モスクワ モスクワ
グラスを壁に投げつけろ!
ロシアは美しい国だ
ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ
モスクワ モスクワ
お前の心はとてつもなく大きい
そこじゃ夜毎どんちゃん騒ぎ
ハ ハ ハ ハ ハ ヘイ

(***)モスクワ モスクワ
愛はキャビアのような味
娘どもはキスをするためにそこにいるぞ
ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ
モスクワ モスクワ
テーブルの上で踊ろう
ぶっ壊れるまで
ハ ハ ハ ハ ハ

モスクワ
過去への扉
ツァーリ時代の鏡は
血のように赤い
モスクワ
お前の心を知る者は
愛が燃えさかるのを知っている
灼熱のように赤く

(*くりかえし)

愛に乾杯!
可愛いお嬢さんに ヘイ!可愛いお嬢さんに ホー!

(***くりかえし)

モスクワ ラララ…
ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ
モスクワ ラララ…
ハ ハ ハ ハ ハ
モスクワ モスクワ
冷えたウオッカをストレートで飲んだら
100年以上生きられる
ホ ホ ホ ホ ホ ヘイ
モスクワ モスクワ
おやっさん アンタのグラスが空いてるね
でも酒なら地下室にまだたくさんあるぞ
ハ ハ ハ ハ ハ

(*くりかえし)
(***くりかえし)
(**くりかえし)

〈感想〉
自信が持てない箇所が沢山。
空耳で印象的だった「おっさんですか?シャアですか?」は
Russland ist ein schönes Land
(ロシアは美しい国だ)
「便所戦争 決戦だ」は
Mädchen sind zum Küssen da
(娘どもはキスをしようとそこにいるぞ)

Auf das Leben
Auf dein wohl Bruder hej Bruder hoは
(人生に乾杯!
良き兄弟よ ヘイ! 良き兄弟よ ホー!)
という訳し方で良いのかなー?
本当はもっとフランクに
「この人生にカンパーイ!ヘイ、ブラザーどんどん呑もうぜ」とか
言わせてみたいけど意訳しすぎ?
Mädchenの方も「お嬢さん」という訳が適当かどうか不安。

CDの対訳を参考にしましたが、訂正すべき箇所があったら
どうか、どうか教えて下さいませ。
『SAMURAI』よりも訳しにくかったです。





続ク...

ドイツ語 | trackback(0) | comment(6) |

2006/06/07//Wed.
SAMURAI

ジンギスカン
ジンギスカン
posted with amazlet on 06.06.06
ジンギスカン
ビクターエンタテインメント (1995/11/11)
売り上げランキング: 415
おすすめ度の平均: 4
4 60年代生まれオススメ
5 ルイス・ヘンリック・ポンジェッター氏の冥福を祈りつつ
4 ノリと勢いと、大胆な仮説つき

『密告者のテーマ』の出だしが「サイクリング3連ちゃん」と
聞こえる。
ベスト・オブ・ジンギスカン・スペシャル・エディション(初回限定生産)
ジンギスカン
ビクターエンタテインメント (2006/03/08)

今回の和訳はこちらの対訳を参考にしております。
初回限定生産でDVD付き。DVD、なかなか面白いです。
フラッシュの『元祖もすかう』はジンギスカンのダンスに
わりと忠実だったんだなあ…。元祖もすかう
『めざせメキシコ』のPV、バカバカしい!
しかしなぜこの曲はドイツ語の歌詞も対訳も載せてくれないのか謎。

ええと、ジンギスカン和訳計画。
第1弾は『SAMURAI』

SAMURAI

Samurai,samurai,samurai(2)
Samurai,samurai,samurai(2)
Wir brauchen dich
Des kaisers tochter ward entführt
Durm warte nicht
Dein auftrag heisst:bring sie zurück

Du hast nur einen freund,das ist dein schwert
Denn ein samurai kämpft stets allein
Dein leben hat nur einem herrn gehört
Denn ein samurai ist immer treu
Mach dich auf den weg es ist der letzte kampf
Und wird das schwerest sein
Hol dein schwert heraus und zieh allein hinaus
Und bringt sie wieder heim

Samurai,samurai,samurai
Samurai,samurai,samurai
Du bist allein
Der feind ist in der überzahl
Doch es muss sein
Und diesmal ist letzte mal

Du kannst nicht lachen und du weinst auch nicht
Denn ein samurai fühlt keinen schmerz
Und mädchen gab's in deinem leben nicht
Denn ein samurai zeigt nie sein herz
Und dein schwert ist rot von all dem vielen blut
Das du vergossen hast
Des kaisers tochter hier ihr leben liegt bei dir
Du kämpfst mit aller kraft

Samurai,samurai,samurai(2)
Samurai,samurai,samurai(2)
Du und dein schwert
Ihr beide kamt zur rechten zeit
Es ist geschafft
Des kaisers tochter ist befreit

Samurai,samurai,samurai
Samurai,samurai,samurai......

(和訳)
侍、侍、侍(2)
侍、侍、侍(2)
我々はお前が必要なんだ
皇女が攫われた
一刻の猶予も許されない
彼女を取り戻してくれ!

お前の友はただ一つ それはお前の刀
侍はいつも一人で戦うから
お前の命はただ一人の主君のもの
侍はいつも忠実だから
さあ、最後の戦いの道へと赴け!
そしてそれは最も辛いものになるかもしれない
さあ、刀を持って一人で行け!
そして彼女を連れ戻してくれ!

侍、侍、侍(2)
侍、侍、侍(2)
お前は一人
敵は大勢の中
でもそれはやむをえないこと
そして今回が最後の戦い

お前は笑いも泣きもしない
侍は痛みを感じないから
女なんてお前の人生には無縁のもの
だって侍は決して自分の気持ちを表さないから
お前の刀はお前によって流された
多くの赤い血がついている
皇女の命はお前にかかっている
お前は全力で立ち向かう

侍、侍、侍(2)
侍、侍、侍(2)
お前とお前の刀
この二つは絶好のときにやって来た。
うまくいったぞ!
皇女は助かった!

侍、侍、侍(2)
侍、侍、侍……



続ク...

ドイツ語 | trackback(0) | comment(2) |

2005/09/03//Sat.
カフカの迷訳『独身男の不幸』

Das Unglück des Junggesellen
Es scheint so arg,Junggeselle zu bleiben,als alter Mann
unter schwere Wahrung der Würde um Aufnahme zu bitten,
wenn man einen Abend mit Menschen verbringen will,
krank zu sein und aus dem Winkel seines Bettes wochenlang
das leere Zimmer anzusehn,immer vor dem Haustor Abschied
zu nehmen,niemals neben seiner Frau sich die Treppe
hinaufzudrängen,in seinem Zimmer nur Seitentüren zu haben,
die in fremde Wohnungen führen,sein Nachtmahl in einer Hand
zu tragen,fremde Kinder anstaunen zu müssen und nicht
immerfort wiederholen zu dürfen:》Ich habe keine《 ,sich im
Aussehn und Benehmen nach ein oder zwei Junggesellen
der Jugenderinnerungen auszubilden.
So wird es sein,nur daß man auch in Wirklichkeit heute
und später selbst dastehen wird,mit einem Körper und
einem wirklichen Kopf,also auch einer Stirn,um mit der
Hand an sie zu schlagen.

駄目ダシ、修正のコメント大歓迎。
〈迷訳〉『独身男の不幸』
独身男であり続けることはとても悪いことらしく、年をとりながら
一夜人々と過ごしたいがために品位を保ちながら仲間入りを求めな
ければならない。病気になってベッドの隅っこから何週間も人気の
ない部屋を眺めているのは。いつも家の門前で別れて、自分の妻と
いうような者と並んで階段を上ることがないのは。部屋の中には
他人の家へと通じるわきの戸口しかなく、自分の夕食を片手に
持って家へ帰らなければならないというのは。余所の子供達に驚き
見入ってしまって「私は何も無い」といつも繰り返してばかりも
いられない。見た目や態度を青年期の思い出の中のあれやこれや
の独身男にならって作り出すことは。
それは辛いだろう。ただしかし、実際には今日または将来自分
自身がそのような状態になるかもしれない。挙げ句には自分の体と
本物の頭と共に本物の額も手で叩くこととなる。


お手本『カフカ全集Ⅲ』
いつまでも独身者でいるのはつらいことらしい、年をとりながら、
一夕人々と一しょに過ごしたいために、品位を保ちながら仲間入りを
しなければならないのは。病気で、ベッドの端から何週間もガランと
した部屋の中を眺めているのは。いつも戸口で別れて、一度も自分の
妻というものと並んで階段を上ることもないのは、部屋に入っては
他人の世帯に通じる傍(わき)の戸口しか無く、自分の晩飯を片手に
下げて家に帰らねばならず、他人の子供たちの姿に驚いて見入り、
「わしには無いのだ」と繰返してばかりも居られないというのは。
外貌や態度を若い頃の思い出のなかのあれやこれやの独身男に
ならって作り上げるということは。
それはつらいことだろう。ただ断っておかねばならぬのは、実際にも
今日あるいは又将来、誰でも自分がそんな具合になるかも知れぬ
ことだ。自分の生身で、本当にこの現実の頭もろとも。従ってまた
額もろともというわけで、そいつを平手でピシャリと打つ他は
なくなる。

ドイツ語の本文はコンマで繋がっているのですが、
お手本に倣って句読点にしてしまいました。
コンマだから内容も繋がりがあるのかと思えば
そうでもなかったりして、筆に任せてつらつらと
「独身男であり続けることが悪いらしい」ことにまつわる
辛いエピソードが続いていただけのようです。
「ピリオドにしてくれい」と思っても詮無きこと…。
(昔読まされた『ケーベル先生随想集』を思い出しましたよ。
Gedankenstricht(思考棒)の連続だったなあ。)
お手本と睨み合いしながら和訳の見当を付けても
このような体たらく。

nanahusi.jpg


今朝昨日見つけたナナフシ君。昨年は見かけなかったのに
今年はナナフシをよく見かける。豊作?
草食性らしいので飼えるかも。

ドイツ語 | trackback(0) | comment(0) |

2005/08/23//Tue.
カフカの迷訳『走りすぎゆく者達』

ドイツ語の本文箇所は全面ドイツ語表記で挑戦中。
これならウムラウトもエスツェットも出るハズ。
お手本は『カフカ全集Ⅲ』。
駄目ダシ、修正のお言葉大歓迎。精進します。

 Die Vorüberlaufenden
Wenn man in der Nacht durch eine Gasse spazieren geht,
und ein Mann,von weitem schon sichtbar―denn die Gasse
vor uns steigt an und es ist Vollmond ―uns entgegenläuft,
so werden wir ihn nicht anpacken,selbst wenn er schwach
und zerlumpt ist,selbst wenn jemand hinter ihm läuft und
schreit,sondern wir werden ihn weiter laufen lassen.
Denn es ist Nacht,und wir können nicht dafür,daß die
Gasse im Vollmond vor uns aufsteigt,und überdies,vielleicht
haben diese zwei die Hetze zu ihrer Unterhaltung
veranstaltet,vielleicht verfolgen beide einen dritten,villeicht
wird der erste unschludig verfolgt,vielleicht will der zweite
morden,und wir würden Mitschuldige des Moredes,
nur jeder auf eigene Verantwortung in sein Bett,villeicht
sind es Nachtwandler,villeicht hat der erste Waffen.
Und endlich,dürfen wir nicht müde sein,haben wir nicht
soviel Wein getrunken?Wir sind froh,daß wir auch den
zweiten nicht mehr sehn.

〈迷訳〉走りすぎゆく者達
 夜中に通りを一人散歩している時、遠くに一人の男が見えて
――というのは前の通りは登り坂になっていて、その時満月
だったので――私達に向かって走ってくる、私達はその人が
か弱くてみすぼらしい男だったとしても、引っ掴んだりはしないし、
もし誰かが背後で走り叫んだとしても、私達は走るに任せておく
だろう。
 なぜなら夜なのだし、満月に照らされて目の前が登り坂となって
いることに私達は責任を持つことは出来ない。おまけに恐らく
この二人は追いかけっこをして遊んでいるのかもしれないし、
二人はもう一人の人物を追い駆けているのかもしれない、無罪の
最初の男を追い駆けているのかもしれないし、二番目の男が殺そう
としていて、私達は殺害の共犯者になるかもしれない、はたまた
二人は 二人ともお互いのことを知らないのかもしれない、ただ単に
自分自身の責任で自分のベッドへと走っているだけ、
または夢遊病者かもしれず、最初の男が凶器を持っているかも
しれない。
 結局のところ、私達が疲れていてはいけない訳ではないし、私達は
ワインを沢山飲んだのではなかったか?私達は二番目の男も見えなくなってホッとする。

お手本『カフカ全集Ⅲ』
「走り抜けていく人々」
夜、通りを散歩している時、遠くから見えていた一人の男
――というのは眼前の道路は上りになつているし、折しも満月の
ことなので――が我々の方へ走つて来る時、我々はその男を引掴ま
えるということはしないだろう、たとえばその男が弱そうでぼろぼろ
の風をしていようが、またたとえ誰かその後ろから追つかけて来て
叫ぶとしても。むしろ我々は彼が走るに任せておくだろう。
なぜなら夜のことだし、街路が満月に照らされて眼前に上りと
なつていることに何で我々が責任を持つことが出来よう。
その上に、恐らくはこの二人は追つかけつこをして遊んでいるのかも
知れないし、二人はもう一人別の人間を追いかけているのかも知れ
ないし、先の男に罪がないのに追いかけられているのかも知れず、
後の男が殺そうとしているのかも知れない。とすれば我々は
殺人幇助罪に問われることになるだろう。それにまた二人はお互に
見ず知らずの人間であつて、それぞれが自分だけの責任で自分の
ベッドへ向かつて走つているのかも知れない。また彼らは夢遊病者
かも知れず、始めの男が凶器を持つているのかも知れないのである。
それに結局、我々が疲れて物ぐさであつてわるいわけがあろうか、
そんなに沢山葡萄酒を飲んだのではなかつたか。我々は二番目の
男の姿ももう見えなくなつているのにほつとする。

〈苦心したところ等〉
①denn die Gasse vor uns steigt an und es ist Vollmond
ansteigen(自)(地形が)登り[坂]になっている。
②und wir können nicht dafür,daß die Gasse im Vollmond
dafürkönnen (他:次の成句で)etwas(nichts)~
責任がある(無い)。

続ク...

ドイツ語 | trackback(0) | comment(3) |

copyright (C) イーゲルヒュッテ all rights reserved.
[ template by 白黒素材 ]

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。